原台词“スクエニさん、さすがかよ”的准确意义应为“真不愧是SE啊”,而当下流行的来自字幕的“真有你的啊SE”存在歧义。现在多数时候使用的都是歧义,用以吐槽SE或其他游戏公司各种让人难以理解的迷惑行为。但也可以使用原本赞叹的含义,用来赞扬游戏公司们令人惊叹的出色举措。
还可以延伸出来“真有你们的啊xxx”,反正只要看不惯某公司或者某事物的行为,就可以用这样来调侃或者嘲讽。
真有你们的啊se出处:
出自日剧《昨晚过得很愉快吧》的一句经典台词。
男主人公拓海阴差阳错下与在游戏《勇者斗恶龙X》中认识的女主人公宫子同住一个屋檐下,两方都被同事认为是在同居。
其中身为A店店员的拓海,被前辈大仁田(宫野真守饰)询问:“玩DQ还会发生这种事情的吗?真有你们的啊SE!”
文章评论